top of page
ad86d413b00e10f6108d33c66244f12d.jpg
ad86d413b00e10f6108d33c66244f12d.jpg

Traduzione editoriale

Questo servizio offre traduzioni professionali per il panorama editoriale e culturale, con particolare precisione linguistica, coerenza terminologica e qualità stilistica.
Ogni testo viene curato con occhio critico, per garantire una resa fluida e fedele all’originale, pronta per la pubblicazione e adatta al pubblico di destinazione.

Come lavoro?

Durante il processo di traduzione di un testo editoriale unisco rigore linguistico e sensibilità narrativa, con l’obiettivo di valorizzare il messaggio dalla lingua di partenza a quella di arrivo. Con professionalità affronto ogni progetto con metodo, attenzione ai dettagli e spirito collaborativo, in costante dialogo con editori e autori.


La traduzione parte da un’analisi approfondita dell’opera originale lavorando sul tono, il registro, il pubblico di riferimento e gli obiettivi editoriali  e che guida ogni scelta linguistica. La mia priorità è offrire traduzioni fluide, naturali e coerenti con la voce dell’autore, capaci di rispettare lo stile, l’intento dell’opera e la leggibilità per il mercato editoriale e il pubblico di lettori. 

libri.jpg
libri.jpg

Traduco i seguenti generi letterari: 

  • Narrativa

  • Narrativa per L'infanzia e Ragazzi

  • Classici

  • Rosa

  • Giallo

  • Horror 

  • Thriller

  • Fantasy

  • Graphic Novel

Non solo traduzione...

Una volta conclusa una traduzione, di regola ,non la consegno subito, ma le do un’attenta lettura offrendo il servizio di supporto post-traduzione che è caratterizzato da:

Revisione di eventuali correzioni redazionali;
Chiarimenti linguistici e stilistici;
Micro-adattamenti richiesti in fase di editing;

Necessiti di una traduzione editoriale di qualità e professionale?

Scrivimi per richiedere un preventivo gratuito.

bottom of page